Клуб мобильного творчества
*
Это очень хорошо, особенно первая половина. Я поменял бы только строчку "И небеса до пошлости чисты", например, " , и их мерцанья слишком уж чисты". Их - звезд, то есть..
*
yaro, нэт.
*
Чистое небо-это понятно. А чистое мерцанье я осмыслить не могу. Странное словосочетание.
*
Наверное, в переносном смысле. Чистые побуждения.
*
Короче. Лучше ничего не менять. И так хорошо.
*

Холлин писал(а)
Чистое небо-это понятно. А чистое мерцанье я осмыслить не могу. Странное словосочетание.

У меня аналогичное восприятие словосочетания "до пошлости чисты". Смысл явления пошлости здесь слишком инороден (диссонирует) смыслу текста и контекста. Понятно, что хозяин -- барин, захотел -- так сказал, захотел -- эдак, тем более, что речь идет от лица каких-то теней. Однако, все остальные сравнения не портят восприятия. Захотел пошлость затронуть? Ну, так у Витали, например, непаханое поле сюжетов для нее. Лучше уж отдельный виршик составить с нею в главной или второстепенных ролях...Чисто, чтобы попошлить, так сказать! Хе-хе!
*
yaro, небеса и небо это не совсем одно и тоже.
*
Sensl, я не о небесах, а о пошлости. Причем здесь она? Если ты некий пошлый смысл втыкаешь в небеса, тогда, конечно, они как бо опошливаются.. У тебя же этого нет. Присутствует только какой-то нелепый и непонятный намек на пошлость. По-моему, здесь что-то не то, а именно это выпавшее неизвестно откуда выражение "до пошлости". Я убрал бы.
*
yaro, НЭТ!
*
Sensl, тогда, пожалста, поясни, что есмь "до пошлости чисты"? Как это? Вот, "до странности чисты" я могу понять. Например, чистые небеса в "глазу" тропического циклона, когда по всем сторонам света на сотни миль вокруг бушуют ураганные ветра, и небеса - в беспросветных тучах, в "глазу" циклона до странности тихо, безоблачное небо и светит солнце. А "небеса до пошлости чисты" - это как?